The Annotated Nexus - Page 63
62.1 coke dream
Chapter 5 begins (end of page 62) with Miller referring to the events of the past 63 pages as being like a “coke dream.” This “coke” obviously refers to cocaine. As someone who’s never touched the stuff, I always thought of it as a stimulant with a paranoia side-effect, but not as a hallucinogenic, as is implied here by Miller. The U.S. Government sets me straight – “heavy use” can produce hallucinations. My impression is that, back in Miller’s day, people thought of cocaine and opium (a true hallucinogenic) as being in the same group. In fact, Wyndham Lewis suggests as much in his magazine, The Enemy (1927-1929) in which he refers to “the opium-dream or the coke-dream...” . Miller uses this term as well in Time of the Assassins, when describing how most people dismiss the utopian theories of geniuses (p.72).
62.2 reading of entrails
In his list of things that have occurred, Miller mentions the reading of entrails. The divining of the future from entrails is an ancient practice called haruspicy. But to go into detail about this would be irrelevant; Miller is really using an analogy for the conversations that the Henry Street trio have had at the “gut table” in their apartment (see 58.1). Incidentally, Palace of Entrails was one of Miller’s original titles for Tropic of Cancer.
62.3 bouts with Osiecki
Another item on the list. Osiecki, the neurotic Canadian friend, has appeared in Nexus a few times (9.9, 43.7, 60.4), but not in a combative way, as described here. Miller instead seems to be reaching back to Plexus to include the numerous dramas and incidents with Osiecki.
62.4 the “masters” at the public library
Another in the review list. Although Miller doesn’t speak of libraries in Nexus, it’s a well-established fact that Miller enjoyed the Montague Street Public Library in Brooklyn. In Sexus, Miller talks of it (116, 302) and in Plexus, he talks of the Montague Library (11) and the 42nd Street Library (61-62). Perhaps, in this Nexus reference, Miller is suggesting that his thoughts on Dostoevski, painters, etc., ["masters"], all written of at the beginning of Nexus, came from undocumented library visits over the Nexus time period.
62.5 the wall paintings
The list continues. On the previous page, Miller had referenced (61.1+2) the disturbing paintings made by Stasia, which cover the walls of their basement apartment.
62.6 my other self
This list item refers to “dialogues in the dark with my other self.” Here, Miller seems to be referencing the recent dark period in which he thought he could kill himself with prescription drugs and cold temperatures (pp. 42-43). The other self in that case was the disembodied “mind machine” (38, 42). I've added this marker here because the subject of "two Henry Millers" is something I'd like to explore in the future.
62.7 someone had telephoned to come and get her
An ambulance shows up to Miller’s apartment with instructions to bring a female resident to the mental hospital. Miller assumes that Curley (60.13) made the call, to help Henry get Stasia out of his life. Stasia is not home however; Henry tells them it was a mistake.
63.1 two Dutch sisters who owned the building
Briefly, Miller mentions that the owners of the building would “drop in to see if all was well.” He describes them as Dutch sisters who are always “unkempt and bedraggled.” Later, on pages 154-155, the sisters will offer comfort to Henry after an argument with Mona. They will also admit that they can hear every crisis that takes place in the apartment, which suggests they lived directly above the Millers on the main floor. In Nexus, Miller portrays them as frumpy but very sweet and kind.
Identifying these Dutch sisters would help us identify the actual address of the Henry Street apartment. For some reason, th specific address has never been available, even though it’s said to have been “one door down” from the corner of Henry Street and Love Lane. 
A complication, however, is that, in Crazy Cock, when Miller writes about these same sisters, he says they were Danish. In that book, he describes them further: “[t]hey would bring down liverwurst sandwiches and beer, and when they got better acquainted, they finally produced long, black cigars which they smoked leisurely and with deep contentment” (78). Also in Crazy Cock, Miller states that the landlady sisters posed for one of Jean Kronski’s paintings (78). [more CC refs of the sisters at 86, 104, 193].
The 1925 Brooklyn census index is available online, although it appears to be a work-in-progress and does not yet include the entire population of Brooklyn. It may be searched by gender and birthplace of the residents. I searched with that criteria only and found two pairs of women of ‘older sisters’ age living in what seems to be the same address or block--one pair from Denmark, one from Holland. But no addresses are listed and there’s no way any of this proves anything, so I haven’t included my finds here.
63.2 The Captive … I went to see the play on my own
Henry sees this play at the Empire Theater. The play had been mentioned previously by Mona on 59.2. Complete details at this posting.
63.3 A week later they went to see it
Mona and Stasia see the play a week after Henry, which I have guessed is either late November or early-to-mid December 1926. See this posting.
Mona and Stasia return from the play with some violets. See this posting about the significance.
63.5 “Just a Kiss in the Dark”
When Stasia and Mona return from The Captive with their violets, they are also cheerfully singing the song, ‘Just a Kiss in the Dark.’ This song was written by composer Victor Herbert (1859-1924) for the operetta, Orange Blossoms, with lyrics by B. G. DeSylva. Listen to a period recording of the song.
I recall the mad delight / Of a lovely dance / And a stroll into a night / Trembling with romance / There he told me of my charms / How could I resist? Suddenly within his arms / I was held and kissed! / Oh, that Kiss in the dark / Was to him just a lark / But to me ’twas a thrill supreme! / Just a kiss in the dark / But it kindled the spark / The awak’ning of love’s young dream!
63.6 I produced the letter filched from the little casket
In the middle of the heated argument between Henry, Mona and Stasia, about the lesbian themes apparent in The Captive, Henry produces a love note from Mona to Stasia, which he’d filched from Anastasia’s personal belongings at 61.3. The resulting outrage gets them hoofed from the restaurant.
63.7 the lip rouge, the green eyelids, the white powdered cheeks
A bit later, Mona insists that Henry take her out some time without Stasia. Henry assumes this is her way to “make amends” for the argument at the Greek restaurant. When the evening comes, Henry begins “ragging” on her appearance. Mona, a.k.a. June Mansfield, had a notriously high-impact make-up style. Later in Nexus, Henry will be more specific about his criticisms: “And try to look natural for once, will you? No makeup … no drag” (78). In Crazy Cock, Miller describes Mona to a florist as the young woman with “the green face” (82).
“She wears the mask of death and her ghastly beauty makes them stare,” wrote Wambly Bald of June, whom he’d met in Paris . Before Anais Nin met June, she’d already heard from Henry about her “heavily painted eyes” : “all the time her eyes are carefully made-up, like the eyes on Egyptian frescoes” . When Nin finally meets June, she notes her “startling white face, burning dark eyes, a face so alive I thought it would consume itself before my eyes” .
63.10 the cape
And then, beyond the make-up, there’s the cape that Mona (June) liked to wear. In Nexus, the cape is long: it “trails the ground,” but, earlier, in Sexus, it’s described as “a little velvet cape” (411). [In Crazy Cock, he mentions that it has pockets (97).] Could be a collection of capes.
63.11 the puppet … Count Bruga
When June hugs Count Bruga against her chest as they are heading for the door, Henry snaps: "Not that” … “Goddamn it, no!” I wrote about this “leering, degenerate-looking” puppet in 2006. It will return later in Nexus (78). Here, Henry’s reaction frustrates Mona, who removes her cape and sits down “to think it over.”